제17분 - 마침내는 아상이 없음
Section XVII. No One Attains Transcendental Wisdom
Transcendental: 초월적인
그때 수보리가 부처님께 사뢰었다. “세존이시여, 선남자 선여인이 아뇩다라삼먁삼보리심을 발하였으면 어떻게 마땅히 머물며 어떻게 그 마음을 항복 받으리까.”
At that time Subhuti addressed Buddha, saying: World-honored One, if good men and good women seek the Consummation of Incomparable Enlightenment, by what criteria should they abide and how should they control their thoughts?
abide: 머무르다.
부처님께서 수보리에게 이르시되 “만약 선남자 선여인이 아뇩다라삼먁삼보리심을 발하였으면 마땅히 이와 같은 마음을 낼지니, 내가 응당 일체 중생을 멸도 하리라. 일체중생을 멸도하고 나서는 한 중생도 멸도함이 없느니라.
Buddha replied to Subhuti: Good men and good women seeking the Consummation of Incomparable Enlightenment must create this resolved attitude of mind: I must liberate all living beings, yet when all have been liberated, verily not any one is liberated.
resolved: 단호한, 굳게 결심한
liberate: 해방시키다.
verily: 진정으로
왜냐하면 수보리여 만약 보살이 아상 인상 중생상 수자상이 있으면 보살이 아니기 때문이다.
Wherefore? If a Bodhisattva cherishes the idea of an ego-entity, a personality, a being, or a separated individuality, he is consequently not a Bodhisattva,
Bodhisattva: 보살
cherish: 소중히 여기다.
그 까닭이 무엇인가 수보리여, 실로 법이 있어서 아뇩다라삼먁삼보리심을 발한 것이 아니니라.
Subhuti. This is because in reality there is no formula which gives rise to the Consummation of Incomparable Enlightenment.
formula: 법, 공식
수보리야, 어떻게 생각하느냐. “여래가 연등불 처소에서 법이 있어 아뇩다라삼먁삼보리를 얻었느냐.”
Subhuti, what do you think? When the Tathagata was with Dipankara Buddha, was there any formula for the attainment of the Consummation of Incomparable Enlightenment?
Dipankara Buddha: 연등불
attainment: 성취, 달성
“아닙니다. 세존이시여, 제가 부처님이 설하신 뜻을 이해 하기에는 부처님이 연등불 처소에서 법이 있어 아뇩다라삼먁삼보리를 얻은 것이 아닙니다.”
No, World-honored One, as I understand Buddha's meaning, there was no formula by which the Tathagata attained the Consummation of Incomparable Enlightenment.
부처님께서 말씀하시대 “그렇다 그렇다.”
Buddha said: You are right, Subhuti!
수보리야, 실로 법이 있어서 여래가 아뇩다라삼먁삼보리를 얻음이 아니니라.
Verily, there was no formula by which the Tathagata attained the Consummation of Incomparable Enlightenment.
Verily: 참으로
수보리야, 만약 법이 있어서 여래가 아뇩다라삼먁삼보리를 얻었으면 연등불이 곧 나에게 수기를 주면서 “너는 내세에 마땅히 부처를 이루리니 호를 석가모니라 하라”고 하시지 않았으려니와 실로 법이 있어서 아뇩다라삼먁삼보리를 얻은 것이 아니므로 이 까닭에 연등불이 나에게 수기를 주시면서 말씀하시되 “너는 내세에 마땅히 부처를 이루리니 호를 석가모니라 하리라”고 하셨다.
Subhuti, had there been any such formula, Dipankara Buddha would not have predicted concerning me: "In the ages of the future you will come to be a Buddha called Shakyamuni"; but Dipankara Buddha made that prediction concerning me because there is actually no formula for the attainment of the Consummation of Incomparable Enlightenment.
concerning: ~에 관한
왜냐하면 여래라 함은 곧 모든 법이 여여하다는 뜻이니라.
The reason herein is that Tathagata is a signification implying all formulas.
herein: 여기에
signification: 의미
imply: 나타내다, 암시하다.
만약 어떤 사람이 말하길‘아뇩다라삼먁삼보리를 얻었다’고 하면 수보리야, 실로 법이 있어서 부처님이 아뇩다라삼먁삼보리를 얻음이 아니니라.
In case anyone says that the Tathagata attained the Consummation of Incomparable Enlightenment, I tell you truly, Subhuti, that there is no formula by which the Buddha attained it.
수보리야, 여래가 얻은 바 아뇩다라삼먁삼보리는 이 가운데는 실다움도 없고 헛됨도 없느니라.
Subhuti, the basis of Tathagata's attainment of the Consummation of Incomparable Enlightenment is wholly beyond; it is neither real nor unreal.
그러므로 여래가 설하되 ‘일체법이 다 불법이라’ 하시니 수보리야, 말한 바 일체법이란 곧 일체법이 아님이고 그러므로 일체법이라 이름하느니라.
Hence, I say that the whole realm of formulations is not really such, therefore it is called "Realm of formulations."
Hence: 이런 이유로
realm: 영역, 왕국
formulation: 법, 만들어냄.
수보리야, 비유하건대 사람의 몸이 장대함과 같느니라.
Subhuti, a comparison may be made with [the idea of] a gigantic human frame.
gigantic: 거대한
수보리가 말씀드리되 “세존이시여, 여래께서 설한 사람 몸의 장대함도 곧 큰몸이 아니고 그 이름이 큰 몸입니다.”
Then Subhuti said: The World-honored One has declared that such is not a great body; "a great body" is just the name given to it.
수보리야, 보살도 또한 이와 같아서 만약 이런 말을 하되 “내가 마땅히 한량없는 중생을 멸도 하리라”한다면 곧 보살이라 이름할 수 없음이니,
Subhuti, it is the same concerning Bodhisattvas. If a Bodhisattva announces: I will liberate all living creatures, he is not rightly called a Bodhisattva.
rightly: 올바르게
무슨 까닭인가. 수보리야, 실로 법이 있어서 보살이라 이름하지 않느니라. 그러므로 부처님이 설하시되 “일체법은 아도 없고 인도 없고 중생도 없으며 수자도 없다.”하느니라.
Wherefore? Because, Subhuti, there is really no such condition as that called Bodhisattvaship, because Buddha teaches that all things are devoid of selfhood, devoid of separate individuality.
Bodhisattvaship: 보살, - ship 신분 나타내는 suffix
devoid of: ~ 이 전혀 없는
selfhood: 자아
individuality: 개성, 특성
수보리야, 만약 보살이 이런 말을 하되 ‘내가 마땅히 불국토를 장엄하리라’ 한다면 이는 보살이라 이름할 수 없음이니
Subhuti, if a Bodhisattva announces: I will set forth majestic Buddha-lands, one does not call him a Bodhisattva,
set forth: ~을 제시하다. (장엄하다: 꾸미다)
majestic: 장엄한
왜냐하면 여래가 설한 불국토를 장엄한다는 것은 곧 장엄이 아니고 그 이름이 장엄이니라.
because the Tathagata has declared that the setting forth of majestic Buddha-lands is not really such: "a majestic setting forth" is just the name given to it.
수보리여, 만약 보살이 무아의 법을 통달한 자라면 여래는 이를 참다운 보살이라 이름하느니라.
Subhuti, Bodhisattvas who are wholly devoid of any conception of separate selfhood are truthfully called Bodhisattvas.
제18분 - 하나의 몸은 한가지로 봄
Section XVIII. All Modes of mind are Really Only Mind
Mode: 방식
“수보리야, 어떻게 생각하느냐, 여래가 육안이 있느냐”
Subhuti, what do you think? Does the Tathagata possess the human eye?
“그렇습니다. 세존이시여, 여래는 육안이 있습니다.”
Yes, World-honored One, He does.
“수보리야, 어떻게 생각하느냐, 여래가 천안이 있느냐”
Well, do you think the Tathagata possesses the divine eye?
divine: 신의
“그렇습니다. 세존이시여, 여래는 천안이 있습니다.”
Yes, World-honored One, He does.
“수보리야, 어떻게 생각하느냐, 여래가 혜안이 있느냐.”
And do you think the Tathagata possesses the gnostic eye?
gnostic: 영지를 지닌
“그렇습니다. 세존이시여, 여래는 혜안이 있습니다.”
Yes, World-honored One, He does.
“수보리야, 어떻게 생각하느냐, 여래가 법안이 있느냐.”
And do you think the Tathagata possesses the eye of transcendent wisdom?
transcendent: 초월적인, 탁월한
“그렇습니다. 세존이시여, 여래가 법안이 있습니다.
Yes, World-honored One, He does.
“수보리야, 어떻게 생각하느냐, 여래가 불안이 있느냐.”
And do you think the Tathagata possesses the Buddha-eye of omniscience?
omniscience: 전지의
“그렇습니다. 세존이시여, 여래는 불안이 있습니다.”
Yes, World-honored One, He does.
“수보리야, 어떻게 생각하느냐, 저 항하가운데 있는 모래를 부처님이 설하신 적이 있느냐.”
Subhuti, what do you think? Concerning the sand-grains of the Ganges, has the Buddha taught about them?
“그렇습니다. 세존이시여, 여래께서 그 모래를 말씀하셨습니다.”
Yes, World-honored One, the Tathagata has taught concerning these grains.
“수보리야, 어떻게 생각하느냐, 저 한 항하에 있는 모래 수와 같이 이렇게 많은 항하가 있고 이 많은 항하에 있는 바 모래수 만큼의 불세계가 있다면 이는 얼마나 많음이 되겠느냐.
Well, Subhuti, if there were as many Ganges rivers as the sand-grains of the Ganges and there was a Buddha-land for each sand-grain in all those Ganges rivers, would those Buddha-lands be many?
심히 많습니다. 세존이시여,
[Subhuti replied]: Many indeed, World-honored One!
부처님께서 수보리에게 이르시되 “저 국토 가운데 있는 중생의 가지 가지 종류의 마음을 여래가 다 아느니라.
Then Buddha said: Subhuti, however many living beings there are in all those Buddha-lands, though they have manifold modes of mind, the Tathagata understands them all.
manifold: 여러가지의, 많은
왜냐하면 여래가 설한 모든 마음은 모두가 마음이 아니요 그 이름이 마음이기 때문이니라.
Wherefore? Because the Tathagata teaches that all these are not Mind; they are merely called "mind".
merely: 그저
까닭이 무엇인가 하면 수보리야, 지나간 마음도 얻을 수 없으며 현재의 마음도 얻을 수 없으며 미래의 마음도 얻을 수 없음이니라.
Subhuti, it is impossible to retain past mind, impossible to hold on to present mind, and impossible to grasp future mind.
retain: 유지하다.
hold on to: 을 계속 유지하다.
grasp: 꽉 잡다.
제19분 - 법계의 통하여 교화하다
Section XIX. Absolute Reality is the Only Foundation
“수보리야, 어떻게 생각하느냐, 만약 어떤 사람이 삼천대천세계에 가득찬 칠보로써 보시에 쓴다면 이 사람은 이 인연으로 복을 얻음이 많겠느냐”
Subhuti, what do you think? If anyone filled three thousand galaxies of worlds with the seven treasures and gave all away in gifts of alms, would he gain great merit?
alms: 구호금
merit: 복, 가치
“그렇습니다. 세존이시여, 그 사람은 이 인연으로 복을 얻음이 매우 많겠습니다.”
Yes, indeed, World-honored One, he would gain great merit!
“수보리야, 만약 복덕이 실다움이 있을진대 여래가 복덕을 얻음이 많다고 말하지 않으련만 복덕이 없으므로 여래가 복덕을 얻음이 많다고 말하느니라.
Subhuti, if such merit was Real, the Tathagata would not have declared it to be great, but because it is without a foundation the Tathagata characterized it as "great."
foundation: 기반, 토대
제20분 - 색과 상을 여의다
Section XX. The Unreality of Phenomenal Distinctions
수보리여. 어떻게 생각하는가. 가히 색신을 구족한 것으로써 부처를 볼 수 가 있겠는가?
Subhuti, what do you think? Can the Buddha be perceived by His perfectly-formed body?
perceive: 인지하다, 감지하다.
아닙니다. 세존. 여래는 응당 색신을 구족한 것으로는 볼 수가 없습니다. 왜냐하면 여래께서 색신을 구족한다하는 것은 곧 색신을 구족한 것이 아니고 그 이름이 색신을 구족한 것이기 때문입니다.
No, World-honored One, the Tathagata cannot be perceived by His perfectly-formed body, because the Tathagata teaches that a perfectly-formed body is not really such; it is merely called "a perfectly-formed body."
수보리야 어떻게 생각하는가? 가히 모든 상을 구족한 것으로써 여래를 볼 수가 있겠는가?
Subhuti, what do you think? Can the Tathagata be perceived by means of any phenomenal characteristic?
phenomenal: 경이적인
아닙니다. 세존. 여래는 응당 모든 상을 구족한 것으로는 볼 수가 없습니다. 왜냐하면 여래께서 말씀하신 모든 상을 구족한다는 것은 곧 구족한 것이 아니며 그 이름이 모든 상을 구족한 것이기 때문입니다.
No, World-honored One, the Tathagata may not be perceived by any phenomenal characteristic, because the Tathagata teaches that phenomenal characteristics are not really such; they are merely termed "phenomenal characteristics."
'금강경' 카테고리의 다른 글
영어 금강경 The Diamond Sutra 제 25분 - 제 28분 (0) | 2024.03.09 |
---|---|
영어 금강경 The Diamond Sutra 제 21분 - 제 24분 (1) | 2024.03.08 |
영어 금강경 The Diamond Sutra 제 13분 - 제 16분 (2) | 2024.03.05 |
영어 금강경 The Diamond Sutra 제 9분 - 제 12분 (0) | 2024.03.03 |
영어 금강경 The Diamond Sutra 제 5분 - 제 8분 (0) | 2024.03.01 |