영어 금강경 The Diamond Sutra 제 21분 - 제 24분
제21분 - 설법 아닌 설법
Section XXI. Words cannot express Truth. That which Words Express is not Truth
수보리여. 너는 여래께서 생각하기를, 내가 마땅히 설한 법이 있다고 말하지 마라. 이렇게 생각하지 마라.
Subhuti, do not say that the Tathagata conceives the idea: I must set forth a Teaching.
conceive: 생각하다.
set forth: ~을 제시하다.
set forth a Teaching: 법을 설하다.
왜냐하면 만약 사람이 말하기를, 여래께서 법을 설하신 적이 있다고 하면 곧 부처님을 비방하는 것이니, 내가 설한 바를 능히 이해하지 못한 연고이니라.
For if anyone says that the Tathagata sets forth a Teaching, he really slanders Buddha and is unable to explain what I teach.
slander: 중상모략하다.
수보리여. 법을 설한다는 것은, 법을 가히 설할 수 있는 것이 없음을 이름하여 설법이라 하느니라.
As to any Truth-declaring system, Truth is undeclarable; so "an enunciation of Truth" is just the name given to it.
enunciation: 선언
declarable: 선언할 수 있는
그 때에 혜명 수보리가 부처님께 사뢰었다. 세존이시여. 자못 어떤 중생이 앞으로 미래세에 이 법 설하심을 듣고서 믿는 마음을 내겠습니까?
Thereupon, Subhuti spoke these words to Buddha: World-honored One, in the ages of the future will there be men coming to hear a declaration of this Teaching who will be inspired with belief?
Thereupon: 그러자 곧
declaration: 선언문
부처님께서 말씀하셨다. 수보리여. 저들은 중생도 아니요 중생 아님도 아니니, 무슨 까닭인가. 수보리여. 여래가 설한, 중생, 중생이라 하는 것은 중생이 아니고 그 이름이 중생이다.
And Buddha answered: Subhuti, those to whom you refer are neither living beings nor not-living beings. Wherefore? Because "living beings," Subhuti, these "living beings" are not really such; they are just called by that name.
refer: 나타내다, 지시하다.
living beings: 중생
제22분 - 법은 가히 얻을것이 없음
Section XXII. It Cannot be Said that Anything is Attainable
수보리가 부처님께 사뢰었다. 세존이시여. 부처님께서 아뇩다라삼먁삼보리를 얻으심은 얻은 바 없음입니다.
Then Subhuti asked Buddha: World-honored One, in the attainment of the Consummation of Incomparable Enlightenment did Buddha make no acquisition whatsoever?
acquisition: 습득
whatsoever: 무엇도
부처님께서 말씀하셨다. 그렇다. 그렇다. 수보리여. 내가 아뇩다라삼먁삼보리나 심지어 작은 법이라도 가이 얻을 수 없으므로 이름하여 아뇩다라삼먁삼보리라 한다.
Buddha replied: Just so, Subhuti. Through the Consummation of Incomparable Enlightenment, I acquired not even the least thing; therefore, it is called "Consummation of Incomparable Enlightenment."
acquire: 습득하다, 획득하다.
제23분 - 관념을 떠난 선행
Section XXIII. The Practice of Good Works Purifies the Mind
purify: 정화하다.
또한 수보리여. 이법은 평등하여 높고 낮음이 없으므로 이름하여 아뇩다라삼먁삼보리라 한다.
Furthermore, Subhuti, this is altogether everywhere, without differentiation or degree; therefore, it is called "Consummation of Incomparable Enlightenment."
altogether : 완전히, 전적으로
differentiation: 차별
아도 없고 인도 없으며 중생도 없으며 수자도 없다. 이로써 일체 선법을 닦으면 곧 아뇩다라삼먁삼보리를 얻는다.
It is straightly attained by freedom from separate personal selfhood and by cultivating all kinds of goodness.
straightly: 곧게
selfhood: 자아
cultivate: 구축하다
수보리야 여래가 말하는 이른바 선법이라는 것은 곧 선법이 아니고 그 이름이 선법이니라.
Subhuti, though we speak of "goodness", the Tathagata declares that there is no goodness; such is merely a name.
merely : 그저, 한낱
제24분 - 경전 수지가 최고의 복덕
Section XXIV. The Incomparable Merit of This Teaching
수보리여. 만약 삼천대천세계 가운데에 있는 모든 수미산왕과 같은 칠보 무더기를 어떤 사람이 가져다 보시 하더라도
만약 다른 사람이 이 반야바라밀경 내지 사구게 만이라도 수지독송하며 남을 위해 설해 준다면, 앞서 공덕은 백 분의 일에도 미치지 못하며 백천, 만, 억 분 내지, 산수나 비유로도 능히 미치지 못한다.
Subhuti, if there be one who gives away in gifts of alms a mass of the seven treasures equal in extent to as many mighty Mount Sumerus as there would be in three thousand galaxies of worlds, and if there be another who selects even only four lines from this Discourse upon the Perfection of Transcendental Wisdom, receives and retains them, and clearly expounds them to others, the merit of the latter will be so far greater than that of the former that no conceivable comparison can be made between them.
Transcendental: 초월적인
expound: 자세히 설명하다.
conceivable: 상상할 수 있는